|
|
|
Autor: concert |
Datum: 23/06/2004 19:29:10 |
|
|
RE: Arafat ...
> Doch wahrscheinlich hat man Arafats Worte jedesmal total falsch übersetzt und
> weitergegeben ... Es ist schon sehr unangenehm, so doofe Übersetzer zu beschäftigen
> und nicht einmal zu merken, welchen Blödsinn sie verzapfen! Arafat sollte sich endlich
> überall beschweren ...
Wer lesen kann ist klar im Vorteil :-( ;-)
Aber extra für dich extrahiert folgendes wörtliches Zitat aus einem Sublink des vorher angegebenen Links:
//////////////////////////////////////////////////
Below is the Palestinian National Covenant, the official charter of the Palestine Liberation Organization (PLO). The text is the English version published officially by the PLO, unabridged and unedited.
//////////////////////////////////////////////////
Mit obigem hat sich deine Bemerkung bezüglich Übersetzer wohl völlig erübrigt...
//////////////////////////////////////////////////
Note, however, that the PLO's translation sometimes deviates from the original Arabic so as to be more palatable to Western readers. For example, in Article 15, the Arabic is translated as "the elimination of Zionism," whereas the correct translation is "the liquidation of the Zionist presence." "The Zionist presence" is a common Arabic euphemism for the State of Israel, so this clause in fact calls for the destruction of Israel, not just the end of Zionism.
//////////////////////////////////////////////////
|
|